1 00:00:00,400 --> 00:00:02,835 ♪♪ 2 00:00:06,740 --> 00:00:09,174 ♪♪ 3 00:00:09,209 --> 00:00:10,876 ♪ It's gonna get a little weird ♪ 4 00:00:10,911 --> 00:00:12,577 ♪ Gonna get a little wild ♪ 5 00:00:12,612 --> 00:00:14,179 ♪ I ain't from 'round here ♪ 6 00:00:14,214 --> 00:00:16,014 ♪ I'm from another dimension ♪ 7 00:00:16,049 --> 00:00:17,416 ♪ Gonna get a little weird ♪ 8 00:00:17,451 --> 00:00:19,718 ♪ Gonna have a good time ♪ 9 00:00:19,753 --> 00:00:21,019 ♪ I ain't from 'round here ♪ 10 00:00:21,054 --> 00:00:23,122 ♪ I'm from another, whoo-hoo ♪ 11 00:00:25,192 --> 00:00:26,692 ♪ Yeh-heah ♪ 12 00:00:28,195 --> 00:00:29,861 ♪ I'm talking rainbows ♪ 13 00:00:29,896 --> 00:00:31,730 ♪ I'm talking puppies ♪ 14 00:00:31,765 --> 00:00:34,066 ♪ Pa, pa, pa, pa, pa, pa, pa, pa ♪ 15 00:00:34,101 --> 00:00:35,734 ♪ Ooh ♪ 16 00:00:35,769 --> 00:00:37,769 ♪ It's gonna get a little weird ♪ 17 00:00:37,804 --> 00:00:39,204 ♪ Gonna get a little wild ♪ 18 00:00:39,239 --> 00:00:40,739 ♪ I ain't from 'round here ♪ 19 00:00:40,774 --> 00:00:44,243 ♪ I'm from another dimension ♪ 20 00:00:47,114 --> 00:00:48,747 Hey, this is Tom! 21 00:00:48,782 --> 00:00:50,348 I can't get to the mirror right now. 22 00:00:50,383 --> 00:00:51,883 Leave a message after the shriek. 23 00:00:51,918 --> 00:00:53,185 [cat meows] 24 00:00:53,220 --> 00:00:55,587 Hi, dude! It's me, Star. 25 00:00:55,622 --> 00:00:59,257 Anyway, just, uh, just wondering what you were up to. 26 00:00:59,292 --> 00:01:01,760 Glossaryck. No! Down! 27 00:01:01,795 --> 00:01:03,295 Glossaryck! 28 00:01:03,330 --> 00:01:05,764 I thought-- I thought we could meet up for that corn shake. 29 00:01:05,799 --> 00:01:07,633 So, give me a call. 30 00:01:14,474 --> 00:01:15,974 [knocking on door] 31 00:01:18,311 --> 00:01:20,745 Hey, Pony Head-- Ooh! 32 00:01:20,780 --> 00:01:22,614 Sweat much? [laughs] 33 00:01:22,649 --> 00:01:25,283 What, me? Oh, I mean, that's ridiculous! 34 00:01:25,318 --> 00:01:27,953 Uh... so... 35 00:01:27,988 --> 00:01:31,823 Anyway, I don't mean to dive straight into hot goss, 36 00:01:31,858 --> 00:01:34,459 but Tom is acting super weird. 37 00:01:34,494 --> 00:01:36,061 I thought things were going great, 38 00:01:36,096 --> 00:01:38,063 and then all of a sudden he-- 39 00:01:38,098 --> 00:01:40,132 Are you okay? 40 00:01:40,167 --> 00:01:41,800 You're ruining the carpet. 41 00:01:41,835 --> 00:01:43,001 Okay, what is going on? 42 00:01:43,036 --> 00:01:44,236 What? Ha ha ha! Oh! 43 00:01:44,271 --> 00:01:45,737 You know, that is so funny 44 00:01:45,772 --> 00:01:47,772 that you would think to say a thing such as that, 45 00:01:47,807 --> 00:01:49,641 because I most definitely did not run into Tom, 46 00:01:49,676 --> 00:01:51,276 and definitely he did not tell me 47 00:01:51,311 --> 00:01:54,012 to not tell you what's going on. 48 00:01:54,047 --> 00:01:56,348 Pony, what's going on? 49 00:01:56,383 --> 00:01:59,251 Tom's getting a demoncism, and he told me you can't know! 50 00:01:59,286 --> 00:02:01,786 [gasps] Oh, no! I'm unreliable. 51 00:02:01,821 --> 00:02:04,856 -What? -Okay, I gotta go now! 52 00:02:04,891 --> 00:02:06,858 Oh, no, you don't! 53 00:02:06,893 --> 00:02:08,693 [shouts] 54 00:02:08,728 --> 00:02:10,428 A demoncism? 55 00:02:10,463 --> 00:02:12,864 Aren't those, like, the worst? 56 00:02:12,899 --> 00:02:14,432 [spits] Yeah! They are! 57 00:02:14,467 --> 00:02:15,767 He's gonna ruin himself. 58 00:02:15,802 --> 00:02:16,935 We gotta stop him! 59 00:02:16,970 --> 00:02:19,204 His demoncism is happening, like, right now! 60 00:02:19,239 --> 00:02:20,472 Wait, what? Where? 61 00:02:20,507 --> 00:02:22,307 Those things are, like, super secret! 62 00:02:22,342 --> 00:02:24,342 Like, you gotta get invited. 63 00:02:24,377 --> 00:02:26,211 You do realize you were not invited, right? 64 00:02:26,246 --> 00:02:28,480 I'm not trying to rub that in your face, but... 65 00:02:28,515 --> 00:02:30,715 [grunts] This is not helping. 66 00:02:30,750 --> 00:02:33,718 Look, we can go ask my ex. He got demoncized. 67 00:02:33,753 --> 00:02:37,322 Which ex? Sorry. That sounded way more judgy that I wanted it to. 68 00:02:37,357 --> 00:02:39,057 Oh, Bessie, are you talking right now? 69 00:02:39,092 --> 00:02:40,692 My big bad ex, Seahorse? 70 00:02:40,727 --> 00:02:43,528 You know, he's the one who wrote that song about me. 71 00:02:43,563 --> 00:02:47,399 -Blech. -[heavy metal shouting] 72 00:02:47,434 --> 00:02:50,869 Aw, yeah! You're all trash! Aah! 73 00:02:50,904 --> 00:02:53,338 Aw! He was such a romantic. 74 00:02:53,373 --> 00:02:55,540 Yeah, I-I tried that. 75 00:02:55,575 --> 00:02:57,676 What kind of dummy do you think I am? 76 00:02:57,711 --> 00:02:58,810 This mirror's garbage! 77 00:02:58,845 --> 00:03:00,812 I'm sorry. That's disappointing. 78 00:03:00,847 --> 00:03:02,314 Can I help you find a replacement? 79 00:03:02,349 --> 00:03:05,317 No. No! Get out! 80 00:03:05,352 --> 00:03:07,419 Thank you for choosing Reflecticore. 81 00:03:07,454 --> 00:03:09,555 Have a mirror-ific day! 82 00:03:10,757 --> 00:03:12,324 Oh, what a nerd! 83 00:03:12,359 --> 00:03:14,159 Look how much water he needs now! 84 00:03:14,194 --> 00:03:15,727 He's a seahorse, Pony. 85 00:03:15,762 --> 00:03:18,263 Yeah, well, he used to be all dry, like a cool horse. 86 00:03:18,298 --> 00:03:20,765 Well, hello! Welcome to Reflecticore Mobile. 87 00:03:20,800 --> 00:03:22,834 Can I help you find a compact mirror? 88 00:03:22,869 --> 00:03:24,169 Mm, I'm just dropping by 89 00:03:24,204 --> 00:03:26,905 to, like, see how you've been doing and stuff. 90 00:03:26,940 --> 00:03:29,274 [whispers] And to ask about the demoncism! 91 00:03:29,309 --> 00:03:31,109 Yeah, and that too. 92 00:03:31,144 --> 00:03:32,944 Please take your time browsing our collection. 93 00:03:32,979 --> 00:03:34,412 Uh, what? 94 00:03:34,447 --> 00:03:35,413 Please take your time browsing our-- 95 00:03:35,448 --> 00:03:36,915 Yeah, I got that! 96 00:03:36,950 --> 00:03:39,351 Don't you even have anything else to say to me? 97 00:03:39,386 --> 00:03:43,088 Can I interest you in a three-year interdimensional plan? 98 00:03:43,123 --> 00:03:46,291 Seahorse! Hello! Wake up! It's me, Pony Head! 99 00:03:46,326 --> 00:03:49,261 [groans] Can't we even talk like normal horsepersons? 100 00:03:49,296 --> 00:03:50,562 Well, you can talk to anyone 101 00:03:50,597 --> 00:03:52,697 with Reflecticore Mobile Technology. 102 00:03:52,732 --> 00:03:54,399 Okay, you know what? You're broken, Seahorse. 103 00:03:54,434 --> 00:03:56,101 You're not the man you used to be. 104 00:03:56,136 --> 00:03:58,937 That's disappointing. Can I help you find a replacement? 105 00:03:58,972 --> 00:04:01,139 [crying] 106 00:04:01,174 --> 00:04:03,141 It's so horrible! 107 00:04:03,176 --> 00:04:05,577 It's like he doesn't even know me! 108 00:04:05,612 --> 00:04:07,479 And I'm the best person anyone could know! 109 00:04:07,514 --> 00:04:08,880 I'm like a gift! 110 00:04:08,915 --> 00:04:11,783 Oh, Pony, I am so sorry. I'll take care of it. 111 00:04:11,818 --> 00:04:13,885 A friend of ours is going to get a demoncism tonight, 112 00:04:13,920 --> 00:04:15,620 and we need to know where it's happening. 113 00:04:15,655 --> 00:04:17,322 Can you give us directions 114 00:04:17,357 --> 00:04:20,959 using Reflecticore Mobile Technology? 115 00:04:20,994 --> 00:04:23,561 [squish] You can go anywhere 116 00:04:23,596 --> 00:04:25,263 with Reflecticore Mobile Technology. 117 00:04:25,298 --> 00:04:28,066 We just want a map, you corporate turd! 118 00:04:28,101 --> 00:04:30,001 [sobs] 119 00:04:30,036 --> 00:04:31,436 I'll print a-- 120 00:04:31,471 --> 00:04:33,271 I'll print a map now. 121 00:04:33,306 --> 00:04:35,006 [squish] 122 00:04:35,041 --> 00:04:38,610 [buzzing] 123 00:04:38,645 --> 00:04:41,513 [Pony Head whimpering] 124 00:04:47,520 --> 00:04:51,823 [gong ringing] 125 00:04:53,293 --> 00:04:54,993 You distract them. I'll find Tom. 126 00:04:55,028 --> 00:04:56,795 Oh, yeah, I got you, girl. Watch this. 127 00:04:56,830 --> 00:05:00,265 Excuse me! Some last-minute announcement! 128 00:05:00,300 --> 00:05:03,601 So, as all of you know, fall is coming up. 129 00:05:03,636 --> 00:05:06,938 Okay, so let's take a vote on our new spooky robes. 130 00:05:06,973 --> 00:05:09,941 The first color we're gonna vote on is maroon. 131 00:05:09,976 --> 00:05:11,343 Yea or nay? 132 00:05:11,378 --> 00:05:14,012 All for yea, show your hands. 133 00:05:16,349 --> 00:05:18,683 O-Okay, so we just not a hot ticket. 134 00:05:18,718 --> 00:05:21,386 That's fine. We just have one for yea. Okay. 135 00:05:23,022 --> 00:05:25,623 All right, Tom, just what do you think you're do--? 136 00:05:25,658 --> 00:05:28,893 -Oh, you look so nice! -What are you doing here? 137 00:05:28,928 --> 00:05:32,030 I'm here to stop you from making a terrible, terrible mistake! 138 00:05:32,065 --> 00:05:34,032 If this is just another way to get my attention, you-- 139 00:05:34,067 --> 00:05:35,033 Whoa, whoa, whoa, wait. 140 00:05:35,068 --> 00:05:36,501 I don't know what Pony told you, 141 00:05:36,536 --> 00:05:38,002 but it's not what you think. 142 00:05:38,037 --> 00:05:40,071 I genuinely want this. 143 00:05:40,106 --> 00:05:41,039 What? 144 00:05:41,074 --> 00:05:43,475 [sighs] I need to change. 145 00:05:43,510 --> 00:05:46,244 You're here being the best princess you can be, 146 00:05:46,279 --> 00:05:48,079 and it's really inspiring. 147 00:05:48,114 --> 00:05:50,148 It's time for me to be a better prince. 148 00:05:50,183 --> 00:05:52,717 Yeah, but whatever's going on out there 149 00:05:52,752 --> 00:05:55,153 looks creepy and dangerous. 150 00:05:55,188 --> 00:05:57,088 I'm the prince of the underworld, okay? 151 00:05:57,123 --> 00:05:59,691 This is gonna be an easy procedure for a guy like me. 152 00:05:59,726 --> 00:06:00,925 In and out! 153 00:06:00,960 --> 00:06:02,193 All this stuff-- 154 00:06:02,228 --> 00:06:04,396 the robed guys, the skulls, the fire-- 155 00:06:04,431 --> 00:06:05,897 it's just for show. 156 00:06:05,932 --> 00:06:08,566 So, you're just gonna zap all your personality away 157 00:06:08,601 --> 00:06:10,068 so you can feel good about yourself? 158 00:06:10,103 --> 00:06:12,937 No! I have problems, and this is the only way 159 00:06:12,972 --> 00:06:16,174 to get rid of them! Ow! See? Problems! 160 00:06:16,209 --> 00:06:18,376 You don't have to be like this, Tom! 161 00:06:18,411 --> 00:06:20,779 Yeah, well, I've already made up my mind, 162 00:06:20,814 --> 00:06:22,180 and you're not gonna stop me. 163 00:06:22,215 --> 00:06:23,581 Fine, be that way! 164 00:06:23,616 --> 00:06:25,283 But I am not gonna stay here 165 00:06:25,318 --> 00:06:26,918 and watch you do this to yourself. 166 00:06:26,953 --> 00:06:29,254 I didn't invite you, anyway, so... 167 00:06:29,289 --> 00:06:30,922 -Great! -Great! 168 00:06:30,957 --> 00:06:33,258 Gah! Of course! 169 00:06:33,293 --> 00:06:35,927 Also, who is bringing what to the potluck, okay? 170 00:06:35,962 --> 00:06:37,762 Because I don't wanna see nothing but chips. 171 00:06:37,797 --> 00:06:39,364 Come on, we're outta here. 172 00:06:39,399 --> 00:06:41,566 All right, y'all, thank you so much for your time! 173 00:06:41,601 --> 00:06:43,835 [gong ringing] 174 00:06:53,613 --> 00:06:56,614 Brethren, this world is in danger. 175 00:06:56,649 --> 00:06:59,117 There is a blight that plagues it. 176 00:06:59,152 --> 00:07:00,919 Of course, we dream of a world pure 177 00:07:00,954 --> 00:07:02,720 as a piece of sweet corn, 178 00:07:02,755 --> 00:07:05,156 but if one kernel is infected, 179 00:07:05,191 --> 00:07:07,892 then the entire harvest is at risk. 180 00:07:07,927 --> 00:07:10,028 Bring forth the son of the blight. 181 00:07:11,631 --> 00:07:14,132 Son of the blight has arrived! 182 00:07:14,167 --> 00:07:16,134 Thanks for coming out, everybody. 183 00:07:16,169 --> 00:07:18,169 Whoa! Tight grip there. 184 00:07:18,204 --> 00:07:20,138 That fool is so frustrating! 185 00:07:20,173 --> 00:07:21,906 I just wanna-- I just wanna--! 186 00:07:21,941 --> 00:07:23,908 Like, punch a tree or something? 187 00:07:23,943 --> 00:07:25,610 I need to punch a tree! 188 00:07:25,645 --> 00:07:28,279 Girl! You know I hate trees. 189 00:07:28,314 --> 00:07:30,915 [snapping] 190 00:07:30,950 --> 00:07:33,651 Hey, hey! Thanks for the ride, guys! 191 00:07:33,686 --> 00:07:35,653 Love the massage table. 192 00:07:35,688 --> 00:07:38,657 Commence the purification ritual. 193 00:07:43,863 --> 00:07:46,164 [sneezing] 194 00:07:46,199 --> 00:07:48,132 Okey-doke. 195 00:07:48,167 --> 00:07:50,902 Let the ceremony begin. 196 00:07:53,139 --> 00:07:56,875 [reciting in foreign language] 197 00:07:56,910 --> 00:08:00,044 [responding in foreign language] 198 00:08:00,079 --> 00:08:03,114 [crows cawing] 199 00:08:03,149 --> 00:08:04,716 Oh. That's a nice touch. 200 00:08:04,751 --> 00:08:08,119 [reciting in foreign language] 201 00:08:08,154 --> 00:08:10,388 [responding in foreign language] 202 00:08:10,423 --> 00:08:11,689 [zaps] 203 00:08:11,724 --> 00:08:14,058 Wow! Magic manacles. 204 00:08:14,093 --> 00:08:15,627 Magicals. 205 00:08:15,662 --> 00:08:16,995 The cauldron! 206 00:08:25,238 --> 00:08:26,838 Close your eyes. 207 00:08:26,873 --> 00:08:28,540 Okay, but no tickling! 208 00:08:31,744 --> 00:08:35,079 Hey. Hey, man, this is real ceremonious and stuff, 209 00:08:35,114 --> 00:08:37,849 but it seems kind of flim-flam to [hiccoughs]-- 210 00:08:37,884 --> 00:08:39,150 [zapping] 211 00:08:39,185 --> 00:08:41,853 [screams] 212 00:08:41,888 --> 00:08:43,054 It begins! 213 00:08:43,089 --> 00:08:45,423 [Tom growling] 214 00:08:45,458 --> 00:08:46,724 Hold him! 215 00:08:46,759 --> 00:08:48,192 [screaming continues] 216 00:08:48,227 --> 00:08:53,531 [reciting in foreign language] 217 00:08:53,566 --> 00:08:56,267 Aah! 218 00:08:56,302 --> 00:08:57,702 [indistinct yell] 219 00:09:01,107 --> 00:09:02,240 [grunting] 220 00:09:02,275 --> 00:09:04,208 Harder! Harder! 221 00:09:04,243 --> 00:09:05,209 Yah!!! 222 00:09:05,244 --> 00:09:07,345 [flames explode] 223 00:09:07,380 --> 00:09:09,047 Dang, not that hard. 224 00:09:09,082 --> 00:09:10,548 [men screaming] 225 00:09:10,583 --> 00:09:11,950 What? That's weird. 226 00:09:11,985 --> 00:09:13,284 Something's wrong. 227 00:09:13,319 --> 00:09:14,452 Huh? Where are you going? 228 00:09:18,324 --> 00:09:19,958 No! 229 00:09:19,993 --> 00:09:22,193 You're just gonna leave him up there like that? 230 00:09:22,228 --> 00:09:23,828 He'll be fine. 231 00:09:26,799 --> 00:09:28,833 Magical mach ten blast! 232 00:09:34,140 --> 00:09:35,807 [gasps] 233 00:09:42,749 --> 00:09:47,118 Tom, it's okay. I'm-- I'm here. 234 00:09:47,153 --> 00:09:49,254 I'm right here. 235 00:09:51,357 --> 00:09:53,891 [groans] 236 00:09:53,926 --> 00:09:55,126 Star? 237 00:09:55,161 --> 00:09:57,795 Tom? Oh, my gosh, are you okay? 238 00:09:57,830 --> 00:10:00,798 I'm... [excitedly] in tremendous pain! 239 00:10:00,833 --> 00:10:02,967 [demoncist] Congratulations, Master Lucitor. 240 00:10:03,002 --> 00:10:05,336 The procedure was a success. 241 00:10:05,371 --> 00:10:07,338 [growls] 242 00:10:07,373 --> 00:10:09,941 Wow. Hard to believe that one little demon 243 00:10:09,976 --> 00:10:12,410 was the source of so much rage! 244 00:10:12,445 --> 00:10:14,946 What? No, no. No, no, no. 245 00:10:14,981 --> 00:10:18,349 You still got thousands of these little guys inside. 246 00:10:18,384 --> 00:10:21,519 We're gonna have to start you on a 13-year plan. 247 00:10:21,554 --> 00:10:23,521 -What? -Yeah, this is all gonna be 248 00:10:23,556 --> 00:10:26,290 a long and painful process for all of us, 249 00:10:26,325 --> 00:10:28,126 but you were such a good boy today, 250 00:10:28,161 --> 00:10:30,695 you can help yourself to just one toy 251 00:10:30,730 --> 00:10:33,331 from the toy chest. 252 00:10:33,366 --> 00:10:35,767 Oh, no. No! No, no! 253 00:10:35,802 --> 00:10:38,169 I'm gonna be an evil demon forever! 254 00:10:38,204 --> 00:10:41,706 The important thing is that you want to improve yourself! 255 00:10:41,741 --> 00:10:45,910 You can still do that with a bunch of those little guys inside of you. 256 00:10:47,814 --> 00:10:50,715 So, should we go again next weekend? 257 00:10:52,418 --> 00:10:55,186 No. This is not worth it. 258 00:10:55,221 --> 00:10:56,854 Well, if you're not coming back, 259 00:10:56,889 --> 00:11:00,358 you'd better make that one toy count. 260 00:11:00,393 --> 00:11:02,727 So, still up for that corn shake? 261 00:11:02,762 --> 00:11:04,829 Yeah, that'd be cool. 262 00:11:04,864 --> 00:11:08,166 [gasps] You two have got to be kidding me. 263 00:11:19,445 --> 00:11:20,578 Oh, no. 264 00:11:20,613 --> 00:11:21,846 Hey, there, big guy. 265 00:11:21,881 --> 00:11:23,314 Hey, Mama! 266 00:11:23,349 --> 00:11:26,217 So, you're ready for the new school year? 267 00:11:26,252 --> 00:11:28,586 Yep. Still getting used to Earth life, though. 268 00:11:28,621 --> 00:11:30,154 [slurps ] 269 00:11:30,189 --> 00:11:33,191 Hmm. I see you're still wearing your cape. 270 00:11:33,226 --> 00:11:35,359 Of course. I'm a knight! 271 00:11:35,394 --> 00:11:37,662 Did I ever tell you about my friend 272 00:11:37,697 --> 00:11:39,430 who spent a summer in France? 273 00:11:39,465 --> 00:11:42,934 In France, everything was better-- 274 00:11:42,969 --> 00:11:45,403 the arthouse films, the fashion, the croissants. 275 00:11:45,438 --> 00:11:47,438 She said it just like that-- "croissant." 276 00:11:47,473 --> 00:11:48,740 Who does that? 277 00:11:48,775 --> 00:11:50,608 Wow, your friend sounds annoying. 278 00:11:50,643 --> 00:11:53,344 It was me, Marco. "Croissant." 279 00:11:53,379 --> 00:11:56,447 Oh! [chuckles] But... come on! 280 00:11:56,482 --> 00:11:58,950 I'm not annoying. I just wear a cape. 281 00:11:58,985 --> 00:12:02,386 Look, I'm sure everybody on Moony wore a cape. 282 00:12:02,421 --> 00:12:05,389 Mewni. It's pronounced "Mew-ni." 283 00:12:05,424 --> 00:12:07,391 Marco, I'm just trying to help. 284 00:12:07,426 --> 00:12:10,394 And I'm just trying to help you properly say "Mewni." 285 00:12:10,429 --> 00:12:14,432 Croissant! Croissant! It's pronounced "croissant!" 286 00:12:14,467 --> 00:12:16,701 Hey, no! No, no, no! 287 00:12:16,736 --> 00:12:18,402 I'm not the croissant girl! 288 00:12:18,437 --> 00:12:19,704 I earned this cape, 289 00:12:19,739 --> 00:12:22,940 and by golly, I'm gonna wear it! 290 00:12:22,975 --> 00:12:25,109 Good for you, Marco. The cape looks cool. 291 00:12:25,144 --> 00:12:26,744 Thanks, Dad. 292 00:12:26,779 --> 00:12:30,114 You are chained to the wall of Azgorth's dungeon 293 00:12:30,149 --> 00:12:31,883 surrounded by his feral imps, 294 00:12:31,918 --> 00:12:34,719 and only one holds the key to your freedom. 295 00:12:34,754 --> 00:12:36,721 -What's in our surroundings? -Nothing. 296 00:12:36,756 --> 00:12:38,322 I try and break the chains. 297 00:12:38,357 --> 00:12:40,291 The imps eat your hands. 298 00:12:40,326 --> 00:12:41,659 Aah! 299 00:12:41,694 --> 00:12:43,127 I cast a healing spell! 300 00:12:43,162 --> 00:12:46,130 -The imps eat your hands. -Marco! 301 00:12:46,165 --> 00:12:48,065 Oh, um... use the butter. 302 00:12:48,100 --> 00:12:49,600 What? There's no butter! 303 00:12:49,635 --> 00:12:51,002 Didn't you hear what she just said? 304 00:12:51,037 --> 00:12:52,470 There's nothing in our surroundings! 305 00:12:52,505 --> 00:12:53,671 Put it on the chains, 306 00:12:53,706 --> 00:12:55,306 slide your hands out, hide in the vents! 307 00:12:55,341 --> 00:12:59,110 This isn't Mewni, Marco! It's not going to work. 308 00:12:59,145 --> 00:13:00,945 It worked. You're free. 309 00:13:00,980 --> 00:13:03,114 Oh! Oh! Next we go find Ludo, 310 00:13:03,149 --> 00:13:06,350 say the Whispering Spell, destroy Toffee! 311 00:13:06,385 --> 00:13:08,653 No! This isn't Mewni! 312 00:13:08,688 --> 00:13:10,588 Yeah, you destroy Toffee, save Mewni. 313 00:13:10,623 --> 00:13:13,524 Congratulations! 314 00:13:13,559 --> 00:13:15,193 Oh, no, no, no, no, no, no, no! 315 00:13:15,228 --> 00:13:17,328 It's okay, Ferguson! It's just a game! 316 00:13:17,363 --> 00:13:19,931 No. On Mewni, this actually happened! 317 00:13:19,966 --> 00:13:21,933 They made me a knight! 318 00:13:21,968 --> 00:13:23,301 [door slams] 319 00:13:23,336 --> 00:13:26,170 Where-- Where did Ferguson and Alfonso go? 320 00:13:26,205 --> 00:13:27,171 They left. 321 00:13:27,206 --> 00:13:28,306 What? Why? 322 00:13:28,341 --> 00:13:29,473 Oh, they just get annoyed 323 00:13:29,508 --> 00:13:30,975 when you talk about Mewni all the time. 324 00:13:31,010 --> 00:13:32,410 It's no big deal. 325 00:13:33,646 --> 00:13:34,712 What? 326 00:13:34,747 --> 00:13:36,347 All right, sensei, 327 00:13:36,382 --> 00:13:38,449 just be straight with me, man. 328 00:13:38,484 --> 00:13:40,384 Am I annoying when I talk about Mewni? 329 00:13:40,419 --> 00:13:41,986 Of course not, Marco. 330 00:13:42,021 --> 00:13:44,355 You had a life-changing experience on Mewni, 331 00:13:44,390 --> 00:13:45,790 and it changed you. 332 00:13:45,825 --> 00:13:47,658 Yeah, that's right. 333 00:13:47,693 --> 00:13:49,727 And it changed me too. 334 00:13:49,762 --> 00:13:51,562 [chortling] Look at it! 335 00:13:51,597 --> 00:13:53,464 Look at it, yeah! 336 00:13:53,499 --> 00:13:56,500 Ohh, ohh, it's a-- it's a cape. 337 00:13:56,535 --> 00:13:58,169 We're cape bros now, dude. 338 00:13:58,204 --> 00:14:00,171 Oh, that's-- that's great. 339 00:14:00,206 --> 00:14:02,373 Marco, you're making a face. 340 00:14:02,408 --> 00:14:04,976 What face? This face? It's just my face. 341 00:14:05,011 --> 00:14:07,545 Hey, hey, hey. No secrets. 342 00:14:07,580 --> 00:14:09,046 We're cape bros now. 343 00:14:09,081 --> 00:14:11,382 Oh, well, it's no big deal, 344 00:14:11,417 --> 00:14:14,252 but I-I earned my cape. 345 00:14:14,287 --> 00:14:17,521 Earned? Is that... a word you made up? 346 00:14:17,556 --> 00:14:19,523 I just went through a lot to get my cape. 347 00:14:19,558 --> 00:14:22,193 I mean, I helped save Mewni, you know? 348 00:14:23,462 --> 00:14:24,862 Oh, yeah. [chuckles] 349 00:14:24,897 --> 00:14:27,198 I keep forgetting, you have to earn things. 350 00:14:27,233 --> 00:14:28,866 [laughter] 351 00:14:28,901 --> 00:14:32,837 [sobbing] 352 00:14:32,872 --> 00:14:35,206 [sniffling] You're right, Marco. 353 00:14:35,241 --> 00:14:37,842 I guess I didn't earn this. 354 00:14:37,877 --> 00:14:39,410 No, sensei. 355 00:14:39,445 --> 00:14:42,280 I mean, did I really earn my red belt? 356 00:14:42,315 --> 00:14:44,415 [grunts] Or my green belt? 357 00:14:44,450 --> 00:14:46,450 I guess I didn't earn any belts. 358 00:14:46,485 --> 00:14:48,052 [chortles] You know, 359 00:14:48,087 --> 00:14:49,754 I expected this from my mother 360 00:14:49,789 --> 00:14:51,255 and my probation officer, 361 00:14:51,290 --> 00:14:53,258 but I didn't expect this from you. 362 00:14:55,061 --> 00:14:56,928 [Marco] You know, first Ferguson 363 00:14:56,963 --> 00:15:00,865 and Alfonso were weird, and then sensei was weird. 364 00:15:00,900 --> 00:15:03,434 [sighs] I-I hate to say this, 365 00:15:03,469 --> 00:15:06,537 but it's like my best friends 366 00:15:06,572 --> 00:15:08,606 are jealous of all that I've accomplished. 367 00:15:08,641 --> 00:15:11,142 [sighs] Look, I get it. 368 00:15:11,177 --> 00:15:13,377 Earth and Mewni are totally different. 369 00:15:13,412 --> 00:15:15,479 It must be hard to readjust. 370 00:15:15,514 --> 00:15:17,648 No, Jackie, you don't get it. 371 00:15:17,683 --> 00:15:20,551 This isn't about me, this is about them 372 00:15:20,586 --> 00:15:23,421 not being able to accept what this means. 373 00:15:25,124 --> 00:15:26,991 How long has it been since you took off your cape? 374 00:15:27,026 --> 00:15:29,293 Pshh. That's not relevant. 375 00:15:29,328 --> 00:15:30,928 But it kind of feels like you went to Mewni 376 00:15:30,963 --> 00:15:33,798 and you never really came back. 377 00:15:33,833 --> 00:15:35,466 I'm not trying to make you feel bad, 378 00:15:35,501 --> 00:15:38,302 but you haven't even asked about my summer. 379 00:15:38,337 --> 00:15:40,805 You've just been talking about yours. 380 00:15:40,840 --> 00:15:44,475 Oh, no. I'm the Croissant Girl. 381 00:15:44,510 --> 00:15:46,644 -What? -Oh, Jackie, I'm so sorry. 382 00:15:46,679 --> 00:15:48,946 Wha-what are you talking about? 383 00:15:48,981 --> 00:15:51,449 -Jackie, I'm going to make this up to you. -Make what up? 384 00:15:51,484 --> 00:15:54,652 You're never going to hear me say "croissant" again. 385 00:16:01,460 --> 00:16:03,861 [laughing] 386 00:16:03,896 --> 00:16:06,297 -What? -You look so... fancy. 387 00:16:06,332 --> 00:16:07,699 Okay, okay. 388 00:16:09,568 --> 00:16:10,668 [clears throat] 389 00:16:10,703 --> 00:16:12,336 Jackie Lynn Thomas, 390 00:16:12,371 --> 00:16:15,139 I'm here to take you on the ultimate date. 391 00:16:16,208 --> 00:16:17,775 Wait, seriously? 392 00:16:17,810 --> 00:16:20,878 I'm done with Mewni, see? No cape. 393 00:16:20,913 --> 00:16:22,780 I'm back, and I'm here for you. 394 00:16:22,815 --> 00:16:24,315 Me, huh? 395 00:16:24,350 --> 00:16:27,985 Well, can you guess what I want to do right now? 396 00:16:28,020 --> 00:16:30,521 Oh, Jackie, you know I'm not good at this game. 397 00:16:30,556 --> 00:16:33,157 Read my mind, Marco. 398 00:16:33,192 --> 00:16:34,158 Uh... 399 00:16:34,193 --> 00:16:36,160 Okay. 400 00:16:36,195 --> 00:16:40,364 You want to go to Seashell...ville...? 401 00:16:40,399 --> 00:16:42,066 Shell Town? Shellville? 402 00:16:42,101 --> 00:16:45,302 Necklace Land. Necklace Land? Necklace Land! 403 00:16:45,337 --> 00:16:46,337 Shells? 404 00:16:47,373 --> 00:16:48,372 Seashell? 405 00:16:48,407 --> 00:16:49,507 Seashell Land? 406 00:16:51,010 --> 00:16:52,676 Shelly. Mike and Shelly. 407 00:16:52,711 --> 00:16:54,378 You want to go to Mike and Shelly's house. 408 00:16:54,413 --> 00:16:56,747 No, dude, we're here. 409 00:16:56,782 --> 00:16:58,382 Ohh, the pier! 410 00:16:58,417 --> 00:17:01,552 Okay, see, I-I never would have gotten that from a seashell. 411 00:17:01,587 --> 00:17:03,587 So, what exactly are you supposed to do 412 00:17:03,622 --> 00:17:05,222 on the ultimate date? 413 00:17:05,257 --> 00:17:07,024 Ohh! How about... 414 00:17:07,059 --> 00:17:09,827 I win you this cute dog thing. 415 00:17:09,862 --> 00:17:12,930 Ha! Yeah, these guys kind of look like you. 416 00:17:12,965 --> 00:17:15,033 One dozen balls, please. 417 00:17:18,704 --> 00:17:19,637 What? 418 00:17:22,641 --> 00:17:24,442 [grunts] This thing is rigged. 419 00:17:24,477 --> 00:17:26,077 Let me try. 420 00:17:28,647 --> 00:17:29,847 [bell ringing] 421 00:17:29,882 --> 00:17:31,882 -Sweet! -How did you do that? 422 00:17:31,917 --> 00:17:33,684 Grand prize for the lady. 423 00:17:33,719 --> 00:17:35,019 This is the best day of my life. 424 00:17:35,054 --> 00:17:36,220 Marco. 425 00:17:36,255 --> 00:17:37,855 [bird squawks] 426 00:17:37,890 --> 00:17:41,025 Can you believe this is almost our three month-a-versary? 427 00:17:41,060 --> 00:17:43,127 Yeah, we're like an old married couple. 428 00:17:43,162 --> 00:17:45,629 But we were doing long distance for, like, half the time. 429 00:17:45,664 --> 00:17:48,232 Don't think I wasn't jealous of that cute lady mime. 430 00:17:48,267 --> 00:17:50,234 Hey! Oh, n-- Aww. 431 00:17:50,269 --> 00:17:51,602 Here, have some of mine. 432 00:17:51,637 --> 00:17:53,871 Aw, thanks. 433 00:17:53,906 --> 00:17:55,739 That's amazing of you, 434 00:17:55,774 --> 00:17:58,242 but I could actually go for some real people food. 435 00:17:58,277 --> 00:17:59,810 How much cash do you have on you? 436 00:17:59,845 --> 00:18:01,646 I don't know-- $650? 437 00:18:03,082 --> 00:18:06,117 [both laughing] Whew, okay. 438 00:18:06,152 --> 00:18:08,652 Is there anything on the menu we haven't ordered yet? 439 00:18:08,687 --> 00:18:10,087 There's that guy. 440 00:18:10,122 --> 00:18:12,490 [gurgling] 441 00:18:12,525 --> 00:18:16,827 No, I can't eat him-- he looks so sad. 442 00:18:16,862 --> 00:18:18,562 [comical accent] Hey! What do you a-think 443 00:18:18,597 --> 00:18:20,832 you are doing-ah? 444 00:18:21,934 --> 00:18:23,300 Run! 445 00:18:23,335 --> 00:18:24,668 [both laughing] 446 00:18:24,703 --> 00:18:27,304 Hey! Give it back here-ah! 447 00:18:27,339 --> 00:18:28,572 Ohh! 448 00:18:28,607 --> 00:18:30,108 [both panting] 449 00:18:32,311 --> 00:18:34,512 Wow, he didn't even say goodbye. 450 00:18:34,547 --> 00:18:36,914 Not even a little claw wave or something. 451 00:18:36,949 --> 00:18:38,516 Dude, it's a lobster. 452 00:18:38,551 --> 00:18:39,717 Oh. 453 00:18:44,890 --> 00:18:47,191 -What are you thinking about? -Lobsters. 454 00:18:47,226 --> 00:18:49,426 We saved one, but we could have saved them all. 455 00:18:49,461 --> 00:18:50,828 Do you want to go back for them? 456 00:18:50,863 --> 00:18:52,863 I kind of do, though. 457 00:18:52,898 --> 00:18:54,532 Freedom to lobsters! 458 00:18:54,567 --> 00:18:56,667 Death to fancy restaurants! 459 00:18:56,702 --> 00:18:58,936 Oh ho ho! Yeah! Whoo! 460 00:18:58,971 --> 00:19:00,671 [laughing] 461 00:19:00,706 --> 00:19:03,307 I finally feel like I'm back on Earth. 462 00:19:03,342 --> 00:19:05,142 Is that a good thing? 463 00:19:05,177 --> 00:19:06,977 It's a great thing. 464 00:19:07,012 --> 00:19:09,213 [soft grunt] 465 00:19:09,248 --> 00:19:10,648 There's no place I'd rather be. 466 00:19:14,220 --> 00:19:15,819 Take off your shirt. 467 00:19:15,854 --> 00:19:17,354 -Huh? -What? Just do it. 468 00:19:17,389 --> 00:19:19,156 [nervous chuckle] But now? Why? 469 00:19:19,191 --> 00:19:20,424 It's just a-- 470 00:19:21,560 --> 00:19:22,560 Huh. 471 00:19:22,595 --> 00:19:23,961 What? 472 00:19:23,996 --> 00:19:26,029 How did that get in there? 473 00:19:29,101 --> 00:19:30,434 Let's talk. 474 00:19:34,373 --> 00:19:37,174 Okay, I know this looks bad, but I'm fine. 475 00:19:37,209 --> 00:19:38,909 I can take it off anytime I want. 476 00:19:38,944 --> 00:19:41,745 [sighs] 477 00:19:41,780 --> 00:19:43,814 Look, today was awesome, 478 00:19:43,849 --> 00:19:46,183 and it's really sweet that you're trying, 479 00:19:46,218 --> 00:19:48,352 but if you're forcing yourself to stay in Echo Creek 480 00:19:48,387 --> 00:19:49,920 just so I'll be happy, 481 00:19:49,955 --> 00:19:51,922 then we'll both end up miserable. 482 00:19:51,957 --> 00:19:54,091 You do see that, right? 483 00:19:54,126 --> 00:19:58,095 So, I figure now's a good time to give you an out. 484 00:19:58,130 --> 00:19:59,864 I want to make this work. 485 00:20:01,033 --> 00:20:03,234 You're my best friend, Jackie. 486 00:20:04,303 --> 00:20:05,502 Mmm. 487 00:20:05,537 --> 00:20:07,338 Oh, Marco. 488 00:20:07,373 --> 00:20:08,539 [kiss] 489 00:20:08,574 --> 00:20:11,742 We both know that's not true. 490 00:20:14,146 --> 00:20:15,980 Stay amazing, okay? 491 00:20:23,956 --> 00:20:28,092 Well, I now release you from the bonds of academia. 492 00:20:28,127 --> 00:20:31,929 Be free. Uh... uh... something like that. 493 00:20:31,964 --> 00:20:34,932 We've never sent a kid to another dimension before. 494 00:20:34,967 --> 00:20:37,301 Sure you have. It's just like what started 495 00:20:37,336 --> 00:20:39,069 when she did her exchange program-- 496 00:20:39,104 --> 00:20:41,772 just, you know, in the opposite direction. 497 00:20:41,807 --> 00:20:44,475 Well, I hope I'm not sending you off to your death. 498 00:20:44,510 --> 00:20:46,377 Marco, hold on! You can't leave yet! 499 00:20:46,412 --> 00:20:49,780 We want to say sorry for how we acted the other day. 500 00:20:49,815 --> 00:20:52,616 No, guys, I'm the one who needs to say sorry. 501 00:20:52,651 --> 00:20:55,386 I-I really haven't been around much, and... 502 00:20:55,421 --> 00:20:57,955 Dude, it's okay. 503 00:20:57,990 --> 00:20:59,990 Look, we-we brought you something. 504 00:21:00,025 --> 00:21:01,392 It's our lucky die. 505 00:21:01,427 --> 00:21:03,961 It'll grant you good fortune on your travels. 506 00:21:03,996 --> 00:21:05,929 Aw. Thanks, you guys. 507 00:21:05,964 --> 00:21:08,432 For the record, I'm still mad at you. 508 00:21:08,467 --> 00:21:10,668 I know. But I got you something. 509 00:21:12,671 --> 00:21:15,339 [weeping] I'm gonna miss you so much! 510 00:21:15,374 --> 00:21:17,441 [chuckles] I'm gonna miss you too, man. 511 00:21:17,476 --> 00:21:20,944 I also got something for you. 512 00:21:20,979 --> 00:21:23,347 Wha-- what?!?! How long have you had this? 513 00:21:23,382 --> 00:21:26,450 Don't ask questions you don't want the answer to. 514 00:21:26,485 --> 00:21:29,019 [sighs] What a creep. 515 00:21:29,054 --> 00:21:32,923 Well, I guess this is goodbye, guys. 516 00:21:32,958 --> 00:21:35,926 I don't understand. We're just letting Marco leave school? 517 00:21:35,961 --> 00:21:37,361 Is this even legal? 518 00:21:37,396 --> 00:21:40,364 Shh. Marco needs to have his own French summer. 519 00:21:40,399 --> 00:21:42,733 What? What is happening? 520 00:21:45,571 --> 00:21:47,638 -Bye-bye, Marc! -Bye, Marco! 521 00:21:47,673 --> 00:21:48,973 -Bye! -Bye-bye! 522 00:21:54,413 --> 00:21:57,214 ♪ She's a princess winning battles ♪ 523 00:21:57,249 --> 00:22:00,351 ♪ Through the break of dawn ♪ 524 00:22:00,386 --> 00:22:03,020 ♪ Don't worry when it's night 'cause ♪ 525 00:22:03,055 --> 00:22:06,023 ♪ She will keep the lights on ♪ 526 00:22:06,058 --> 00:22:11,662 ♪ Oh, there goes a shining star ♪ 527 00:22:11,697 --> 00:22:13,897 - ♪ Evil won't deter her ♪ - ♪ No, sir! ♪ 528 00:22:13,932 --> 00:22:15,866 ♪ 'Cause magic flows through her ♪ 529 00:22:15,901 --> 00:22:17,401 ♪ Star Butterfly! ♪ 530 00:22:17,436 --> 00:22:22,940 ♪ She is a shining star ♪