1
00:00:00,400 --> 00:00:02,835
♪♪
2
00:00:06,740 --> 00:00:09,174
♪♪
3
00:00:09,209 --> 00:00:10,876
♪ It's gonna get
a little weird ♪
4
00:00:10,911 --> 00:00:12,577
♪ Gonna get a little wild ♪
5
00:00:12,612 --> 00:00:14,179
♪ I ain't from 'round here ♪
6
00:00:14,214 --> 00:00:16,014
♪ I'm from another dimension ♪
7
00:00:16,049 --> 00:00:17,416
♪ Gonna get a little weird ♪
8
00:00:17,451 --> 00:00:19,718
♪ Gonna have a good time ♪
9
00:00:19,753 --> 00:00:21,019
♪ I ain't from
'round here ♪
10
00:00:21,054 --> 00:00:23,122
♪ I'm from another,
whoo-hoo ♪
11
00:00:25,192 --> 00:00:26,692
♪ Yeh-heah ♪
12
00:00:28,195 --> 00:00:29,861
♪ I'm talking rainbows ♪
13
00:00:29,896 --> 00:00:31,730
♪ I'm talking puppies ♪
14
00:00:31,765 --> 00:00:34,066
♪ Pa, pa, pa, pa,
pa, pa, pa, pa ♪
15
00:00:34,101 --> 00:00:35,734
♪ Ooh ♪
16
00:00:35,769 --> 00:00:37,769
♪ It's gonna get
a little weird ♪
17
00:00:37,804 --> 00:00:39,204
♪ Gonna get a little wild ♪
18
00:00:39,239 --> 00:00:40,739
♪ I ain't from 'round here ♪
19
00:00:40,774 --> 00:00:44,243
♪ I'm from another dimension ♪
20
00:00:47,114 --> 00:00:48,747
Hey, this is Tom!
21
00:00:48,782 --> 00:00:50,348
I can't get
to the mirror right now.
22
00:00:50,383 --> 00:00:51,883
Leave a message
after the shriek.
23
00:00:51,918 --> 00:00:53,185
[cat meows]
24
00:00:53,220 --> 00:00:55,587
Hi, dude! It's me, Star.
25
00:00:55,622 --> 00:00:59,257
Anyway, just, uh, just wondering
what you were up to.
26
00:00:59,292 --> 00:01:01,760
Glossaryck. No! Down!
27
00:01:01,795 --> 00:01:03,295
Glossaryck!
28
00:01:03,330 --> 00:01:05,764
I thought-- I thought we could
meet up for that corn shake.
29
00:01:05,799 --> 00:01:07,633
So, give me a call.
30
00:01:14,474 --> 00:01:15,974
[knocking on door]
31
00:01:18,311 --> 00:01:20,745
Hey, Pony Head-- Ooh!
32
00:01:20,780 --> 00:01:22,614
Sweat much? [laughs]
33
00:01:22,649 --> 00:01:25,283
What, me? Oh, I mean,
that's ridiculous!
34
00:01:25,318 --> 00:01:27,953
Uh... so...
35
00:01:27,988 --> 00:01:31,823
Anyway, I don't mean to dive
straight into hot goss,
36
00:01:31,858 --> 00:01:34,459
but Tom is acting
super weird.
37
00:01:34,494 --> 00:01:36,061
I thought things
were going great,
38
00:01:36,096 --> 00:01:38,063
and then all
of a sudden he--
39
00:01:38,098 --> 00:01:40,132
Are you okay?
40
00:01:40,167 --> 00:01:41,800
You're ruining the carpet.
41
00:01:41,835 --> 00:01:43,001
Okay, what is going on?
42
00:01:43,036 --> 00:01:44,236
What? Ha ha ha! Oh!
43
00:01:44,271 --> 00:01:45,737
You know, that is so funny
44
00:01:45,772 --> 00:01:47,772
that you would think
to say a thing such as that,
45
00:01:47,807 --> 00:01:49,641
because I most definitely
did not run into Tom,
46
00:01:49,676 --> 00:01:51,276
and definitely
he did not tell me
47
00:01:51,311 --> 00:01:54,012
to not tell you
what's going on.
48
00:01:54,047 --> 00:01:56,348
Pony, what's going on?
49
00:01:56,383 --> 00:01:59,251
Tom's getting a demoncism,
and he told me you can't know!
50
00:01:59,286 --> 00:02:01,786
[gasps] Oh, no!
I'm unreliable.
51
00:02:01,821 --> 00:02:04,856
-What?
-Okay, I gotta go now!
52
00:02:04,891 --> 00:02:06,858
Oh, no, you don't!
53
00:02:06,893 --> 00:02:08,693
[shouts]
54
00:02:08,728 --> 00:02:10,428
A demoncism?
55
00:02:10,463 --> 00:02:12,864
Aren't those,
like, the worst?
56
00:02:12,899 --> 00:02:14,432
[spits] Yeah!
They are!
57
00:02:14,467 --> 00:02:15,767
He's gonna ruin himself.
58
00:02:15,802 --> 00:02:16,935
We gotta stop him!
59
00:02:16,970 --> 00:02:19,204
His demoncism is happening,
like, right now!
60
00:02:19,239 --> 00:02:20,472
Wait, what? Where?
61
00:02:20,507 --> 00:02:22,307
Those things are,
like, super secret!
62
00:02:22,342 --> 00:02:24,342
Like, you gotta get invited.
63
00:02:24,377 --> 00:02:26,211
You do realize you were
not invited, right?
64
00:02:26,246 --> 00:02:28,480
I'm not trying to rub that
in your face, but...
65
00:02:28,515 --> 00:02:30,715
[grunts]
This is not helping.
66
00:02:30,750 --> 00:02:33,718
Look, we can go ask my ex.
He got demoncized.
67
00:02:33,753 --> 00:02:37,322
Which ex? Sorry.
That sounded way more judgy
that I wanted it to.
68
00:02:37,357 --> 00:02:39,057
Oh, Bessie, are you
talking right now?
69
00:02:39,092 --> 00:02:40,692
My big bad ex, Seahorse?
70
00:02:40,727 --> 00:02:43,528
You know, he's the one
who wrote that song about me.
71
00:02:43,563 --> 00:02:47,399
-Blech.
-[heavy metal shouting]
72
00:02:47,434 --> 00:02:50,869
Aw, yeah!
You're all trash! Aah!
73
00:02:50,904 --> 00:02:53,338
Aw! He was
such a romantic.
74
00:02:53,373 --> 00:02:55,540
Yeah, I-I tried that.
75
00:02:55,575 --> 00:02:57,676
What kind of dummy
do you think I am?
76
00:02:57,711 --> 00:02:58,810
This mirror's garbage!
77
00:02:58,845 --> 00:03:00,812
I'm sorry.
That's disappointing.
78
00:03:00,847 --> 00:03:02,314
Can I help you
find a replacement?
79
00:03:02,349 --> 00:03:05,317
No. No!
Get out!
80
00:03:05,352 --> 00:03:07,419
Thank you for choosing
Reflecticore.
81
00:03:07,454 --> 00:03:09,555
Have a mirror-ific day!
82
00:03:10,757 --> 00:03:12,324
Oh, what a nerd!
83
00:03:12,359 --> 00:03:14,159
Look how much water
he needs now!
84
00:03:14,194 --> 00:03:15,727
He's a seahorse, Pony.
85
00:03:15,762 --> 00:03:18,263
Yeah, well, he used to be
all dry, like a cool horse.
86
00:03:18,298 --> 00:03:20,765
Well, hello! Welcome
to Reflecticore Mobile.
87
00:03:20,800 --> 00:03:22,834
Can I help you find
a compact mirror?
88
00:03:22,869 --> 00:03:24,169
Mm, I'm just dropping by
89
00:03:24,204 --> 00:03:26,905
to, like, see how you've
been doing and stuff.
90
00:03:26,940 --> 00:03:29,274
[whispers] And to ask
about the demoncism!
91
00:03:29,309 --> 00:03:31,109
Yeah, and that too.
92
00:03:31,144 --> 00:03:32,944
Please take your time
browsing our collection.
93
00:03:32,979 --> 00:03:34,412
Uh, what?
94
00:03:34,447 --> 00:03:35,413
Please take your time
browsing our--
95
00:03:35,448 --> 00:03:36,915
Yeah, I got that!
96
00:03:36,950 --> 00:03:39,351
Don't you even have
anything else to say to me?
97
00:03:39,386 --> 00:03:43,088
Can I interest you
in a three-year
interdimensional plan?
98
00:03:43,123 --> 00:03:46,291
Seahorse! Hello!
Wake up! It's me, Pony Head!
99
00:03:46,326 --> 00:03:49,261
[groans] Can't we even talk
like normal horsepersons?
100
00:03:49,296 --> 00:03:50,562
Well, you can talk
to anyone
101
00:03:50,597 --> 00:03:52,697
with Reflecticore
Mobile Technology.
102
00:03:52,732 --> 00:03:54,399
Okay, you know what?
You're broken, Seahorse.
103
00:03:54,434 --> 00:03:56,101
You're not the man
you used to be.
104
00:03:56,136 --> 00:03:58,937
That's disappointing.
Can I help you
find a replacement?
105
00:03:58,972 --> 00:04:01,139
[crying]
106
00:04:01,174 --> 00:04:03,141
It's so horrible!
107
00:04:03,176 --> 00:04:05,577
It's like he doesn't
even know me!
108
00:04:05,612 --> 00:04:07,479
And I'm the best person
anyone could know!
109
00:04:07,514 --> 00:04:08,880
I'm like a gift!
110
00:04:08,915 --> 00:04:11,783
Oh, Pony, I am so sorry.
I'll take care of it.
111
00:04:11,818 --> 00:04:13,885
A friend of ours
is going to get
a demoncism tonight,
112
00:04:13,920 --> 00:04:15,620
and we need to know
where it's happening.
113
00:04:15,655 --> 00:04:17,322
Can you give
us directions
114
00:04:17,357 --> 00:04:20,959
using Reflecticore
Mobile Technology?
115
00:04:20,994 --> 00:04:23,561
[squish]
You can go anywhere
116
00:04:23,596 --> 00:04:25,263
with Reflecticore
Mobile Technology.
117
00:04:25,298 --> 00:04:28,066
We just want a map,
you corporate turd!
118
00:04:28,101 --> 00:04:30,001
[sobs]
119
00:04:30,036 --> 00:04:31,436
I'll print a--
120
00:04:31,471 --> 00:04:33,271
I'll print a map now.
121
00:04:33,306 --> 00:04:35,006
[squish]
122
00:04:35,041 --> 00:04:38,610
[buzzing]
123
00:04:38,645 --> 00:04:41,513
[Pony Head whimpering]
124
00:04:47,520 --> 00:04:51,823
[gong ringing]
125
00:04:53,293 --> 00:04:54,993
You distract them.
I'll find Tom.
126
00:04:55,028 --> 00:04:56,795
Oh, yeah, I got you, girl.
Watch this.
127
00:04:56,830 --> 00:05:00,265
Excuse me!
Some last-minute announcement!
128
00:05:00,300 --> 00:05:03,601
So, as all of you know,
fall is coming up.
129
00:05:03,636 --> 00:05:06,938
Okay, so let's take a vote
on our new spooky robes.
130
00:05:06,973 --> 00:05:09,941
The first color
we're gonna vote on is maroon.
131
00:05:09,976 --> 00:05:11,343
Yea or nay?
132
00:05:11,378 --> 00:05:14,012
All for yea,
show your hands.
133
00:05:16,349 --> 00:05:18,683
O-Okay, so we
just not a hot ticket.
134
00:05:18,718 --> 00:05:21,386
That's fine.
We just have one for yea. Okay.
135
00:05:23,022 --> 00:05:25,623
All right, Tom, just what
do you think you're do--?
136
00:05:25,658 --> 00:05:28,893
-Oh, you look so nice!
-What are you doing here?
137
00:05:28,928 --> 00:05:32,030
I'm here to stop you from making
a terrible, terrible mistake!
138
00:05:32,065 --> 00:05:34,032
If this is just another way
to get my attention, you--
139
00:05:34,067 --> 00:05:35,033
Whoa, whoa, whoa, wait.
140
00:05:35,068 --> 00:05:36,501
I don't know
what Pony told you,
141
00:05:36,536 --> 00:05:38,002
but it's
not what you think.
142
00:05:38,037 --> 00:05:40,071
I genuinely want this.
143
00:05:40,106 --> 00:05:41,039
What?
144
00:05:41,074 --> 00:05:43,475
[sighs]
I need to change.
145
00:05:43,510 --> 00:05:46,244
You're here being
the best princess
you can be,
146
00:05:46,279 --> 00:05:48,079
and it's
really inspiring.
147
00:05:48,114 --> 00:05:50,148
It's time for me
to be a better prince.
148
00:05:50,183 --> 00:05:52,717
Yeah, but whatever's
going on out there
149
00:05:52,752 --> 00:05:55,153
looks creepy
and dangerous.
150
00:05:55,188 --> 00:05:57,088
I'm the prince
of the underworld, okay?
151
00:05:57,123 --> 00:05:59,691
This is gonna be
an easy procedure
for a guy like me.
152
00:05:59,726 --> 00:06:00,925
In and out!
153
00:06:00,960 --> 00:06:02,193
All this stuff--
154
00:06:02,228 --> 00:06:04,396
the robed guys,
the skulls, the fire--
155
00:06:04,431 --> 00:06:05,897
it's just for show.
156
00:06:05,932 --> 00:06:08,566
So, you're just gonna zap
all your personality away
157
00:06:08,601 --> 00:06:10,068
so you can feel good
about yourself?
158
00:06:10,103 --> 00:06:12,937
No! I have problems,
and this is the only way
159
00:06:12,972 --> 00:06:16,174
to get rid of them!
Ow! See? Problems!
160
00:06:16,209 --> 00:06:18,376
You don't have to be
like this, Tom!
161
00:06:18,411 --> 00:06:20,779
Yeah, well, I've
already made up my mind,
162
00:06:20,814 --> 00:06:22,180
and you're not
gonna stop me.
163
00:06:22,215 --> 00:06:23,581
Fine, be that way!
164
00:06:23,616 --> 00:06:25,283
But I am not gonna stay here
165
00:06:25,318 --> 00:06:26,918
and watch you
do this to yourself.
166
00:06:26,953 --> 00:06:29,254
I didn't invite
you, anyway, so...
167
00:06:29,289 --> 00:06:30,922
-Great!
-Great!
168
00:06:30,957 --> 00:06:33,258
Gah! Of course!
169
00:06:33,293 --> 00:06:35,927
Also, who is bringing
what to the potluck, okay?
170
00:06:35,962 --> 00:06:37,762
Because I don't wanna see
nothing but chips.
171
00:06:37,797 --> 00:06:39,364
Come on,
we're outta here.
172
00:06:39,399 --> 00:06:41,566
All right, y'all, thank you
so much for your time!
173
00:06:41,601 --> 00:06:43,835
[gong ringing]
174
00:06:53,613 --> 00:06:56,614
Brethren, this world
is in danger.
175
00:06:56,649 --> 00:06:59,117
There is a blight
that plagues it.
176
00:06:59,152 --> 00:07:00,919
Of course, we dream
of a world pure
177
00:07:00,954 --> 00:07:02,720
as a piece of sweet corn,
178
00:07:02,755 --> 00:07:05,156
but if one kernel
is infected,
179
00:07:05,191 --> 00:07:07,892
then the entire harvest
is at risk.
180
00:07:07,927 --> 00:07:10,028
Bring forth the son
of the blight.
181
00:07:11,631 --> 00:07:14,132
Son of the blight
has arrived!
182
00:07:14,167 --> 00:07:16,134
Thanks for coming out,
everybody.
183
00:07:16,169 --> 00:07:18,169
Whoa! Tight grip there.
184
00:07:18,204 --> 00:07:20,138
That fool
is so frustrating!
185
00:07:20,173 --> 00:07:21,906
I just wanna--
I just wanna--!
186
00:07:21,941 --> 00:07:23,908
Like, punch a tree
or something?
187
00:07:23,943 --> 00:07:25,610
I need to punch a tree!
188
00:07:25,645 --> 00:07:28,279
Girl! You know
I hate trees.
189
00:07:28,314 --> 00:07:30,915
[snapping]
190
00:07:30,950 --> 00:07:33,651
Hey, hey! Thanks
for the ride, guys!
191
00:07:33,686 --> 00:07:35,653
Love
the massage table.
192
00:07:35,688 --> 00:07:38,657
Commence
the purification ritual.
193
00:07:43,863 --> 00:07:46,164
[sneezing]
194
00:07:46,199 --> 00:07:48,132
Okey-doke.
195
00:07:48,167 --> 00:07:50,902
Let the ceremony begin.
196
00:07:53,139 --> 00:07:56,875
[reciting
in foreign language]
197
00:07:56,910 --> 00:08:00,044
[responding in foreign language]
198
00:08:00,079 --> 00:08:03,114
[crows cawing]
199
00:08:03,149 --> 00:08:04,716
Oh. That's a nice touch.
200
00:08:04,751 --> 00:08:08,119
[reciting
in foreign language]
201
00:08:08,154 --> 00:08:10,388
[responding
in foreign language]
202
00:08:10,423 --> 00:08:11,689
[zaps]
203
00:08:11,724 --> 00:08:14,058
Wow! Magic manacles.
204
00:08:14,093 --> 00:08:15,627
Magicals.
205
00:08:15,662 --> 00:08:16,995
The cauldron!
206
00:08:25,238 --> 00:08:26,838
Close your eyes.
207
00:08:26,873 --> 00:08:28,540
Okay, but no tickling!
208
00:08:31,744 --> 00:08:35,079
Hey. Hey, man, this is
real ceremonious and stuff,
209
00:08:35,114 --> 00:08:37,849
but it seems kind
of flim-flam to [hiccoughs]--
210
00:08:37,884 --> 00:08:39,150
[zapping]
211
00:08:39,185 --> 00:08:41,853
[screams]
212
00:08:41,888 --> 00:08:43,054
It begins!
213
00:08:43,089 --> 00:08:45,423
[Tom growling]
214
00:08:45,458 --> 00:08:46,724
Hold him!
215
00:08:46,759 --> 00:08:48,192
[screaming continues]
216
00:08:48,227 --> 00:08:53,531
[reciting in foreign language]
217
00:08:53,566 --> 00:08:56,267
Aah!
218
00:08:56,302 --> 00:08:57,702
[indistinct yell]
219
00:09:01,107 --> 00:09:02,240
[grunting]
220
00:09:02,275 --> 00:09:04,208
Harder! Harder!
221
00:09:04,243 --> 00:09:05,209
Yah!!!
222
00:09:05,244 --> 00:09:07,345
[flames explode]
223
00:09:07,380 --> 00:09:09,047
Dang, not that hard.
224
00:09:09,082 --> 00:09:10,548
[men screaming]
225
00:09:10,583 --> 00:09:11,950
What? That's weird.
226
00:09:11,985 --> 00:09:13,284
Something's wrong.
227
00:09:13,319 --> 00:09:14,452
Huh? Where are you going?
228
00:09:18,324 --> 00:09:19,958
No!
229
00:09:19,993 --> 00:09:22,193
You're just gonna leave him
up there like that?
230
00:09:22,228 --> 00:09:23,828
He'll be fine.
231
00:09:26,799 --> 00:09:28,833
Magical mach ten blast!
232
00:09:34,140 --> 00:09:35,807
[gasps]
233
00:09:42,749 --> 00:09:47,118
Tom, it's okay.
I'm-- I'm here.
234
00:09:47,153 --> 00:09:49,254
I'm right here.
235
00:09:51,357 --> 00:09:53,891
[groans]
236
00:09:53,926 --> 00:09:55,126
Star?
237
00:09:55,161 --> 00:09:57,795
Tom? Oh, my gosh,
are you okay?
238
00:09:57,830 --> 00:10:00,798
I'm... [excitedly]
in tremendous pain!
239
00:10:00,833 --> 00:10:02,967
[demoncist] Congratulations,
Master Lucitor.
240
00:10:03,002 --> 00:10:05,336
The procedure
was a success.
241
00:10:05,371 --> 00:10:07,338
[growls]
242
00:10:07,373 --> 00:10:09,941
Wow. Hard to believe
that one little demon
243
00:10:09,976 --> 00:10:12,410
was the source
of so much rage!
244
00:10:12,445 --> 00:10:14,946
What? No, no.
No, no, no.
245
00:10:14,981 --> 00:10:18,349
You still got thousands
of these little guys inside.
246
00:10:18,384 --> 00:10:21,519
We're gonna have to start you
on a 13-year plan.
247
00:10:21,554 --> 00:10:23,521
-What?
-Yeah, this is all gonna be
248
00:10:23,556 --> 00:10:26,290
a long and painful process
for all of us,
249
00:10:26,325 --> 00:10:28,126
but you were
such a good boy today,
250
00:10:28,161 --> 00:10:30,695
you can help yourself
to just one toy
251
00:10:30,730 --> 00:10:33,331
from the toy chest.
252
00:10:33,366 --> 00:10:35,767
Oh, no. No!
No, no!
253
00:10:35,802 --> 00:10:38,169
I'm gonna be
an evil demon forever!
254
00:10:38,204 --> 00:10:41,706
The important thing is that
you want to improve yourself!
255
00:10:41,741 --> 00:10:45,910
You can still do that
with a bunch of those
little guys inside of you.
256
00:10:47,814 --> 00:10:50,715
So, should we go again
next weekend?
257
00:10:52,418 --> 00:10:55,186
No. This is not worth it.
258
00:10:55,221 --> 00:10:56,854
Well, if you're
not coming back,
259
00:10:56,889 --> 00:11:00,358
you'd better make
that one toy count.
260
00:11:00,393 --> 00:11:02,727
So, still up
for that corn shake?
261
00:11:02,762 --> 00:11:04,829
Yeah, that'd be cool.
262
00:11:04,864 --> 00:11:08,166
[gasps] You two have got
to be kidding me.
263
00:11:19,445 --> 00:11:20,578
Oh, no.
264
00:11:20,613 --> 00:11:21,846
Hey, there, big guy.
265
00:11:21,881 --> 00:11:23,314
Hey, Mama!
266
00:11:23,349 --> 00:11:26,217
So, you're ready
for the new school year?
267
00:11:26,252 --> 00:11:28,586
Yep. Still getting used
to Earth life, though.
268
00:11:28,621 --> 00:11:30,154
[slurps ]
269
00:11:30,189 --> 00:11:33,191
Hmm. I see you're still
wearing your cape.
270
00:11:33,226 --> 00:11:35,359
Of course.
I'm a knight!
271
00:11:35,394 --> 00:11:37,662
Did I ever tell you
about my friend
272
00:11:37,697 --> 00:11:39,430
who spent a summer
in France?
273
00:11:39,465 --> 00:11:42,934
In France,
everything was better--
274
00:11:42,969 --> 00:11:45,403
the arthouse films,
the fashion, the croissants.
275
00:11:45,438 --> 00:11:47,438
She said it just like that--
"croissant."
276
00:11:47,473 --> 00:11:48,740
Who does that?
277
00:11:48,775 --> 00:11:50,608
Wow, your friend
sounds annoying.
278
00:11:50,643 --> 00:11:53,344
It was me, Marco.
"Croissant."
279
00:11:53,379 --> 00:11:56,447
Oh! [chuckles]
But... come on!
280
00:11:56,482 --> 00:11:58,950
I'm not annoying.
I just wear a cape.
281
00:11:58,985 --> 00:12:02,386
Look, I'm sure everybody
on Moony wore a cape.
282
00:12:02,421 --> 00:12:05,389
Mewni.
It's pronounced "Mew-ni."
283
00:12:05,424 --> 00:12:07,391
Marco,
I'm just trying to help.
284
00:12:07,426 --> 00:12:10,394
And I'm just trying to help
you properly say "Mewni."
285
00:12:10,429 --> 00:12:14,432
Croissant! Croissant!
It's pronounced "croissant!"
286
00:12:14,467 --> 00:12:16,701
Hey, no!
No, no, no!
287
00:12:16,736 --> 00:12:18,402
I'm not the croissant girl!
288
00:12:18,437 --> 00:12:19,704
I earned this cape,
289
00:12:19,739 --> 00:12:22,940
and by golly,
I'm gonna wear it!
290
00:12:22,975 --> 00:12:25,109
Good for you, Marco.
The cape looks cool.
291
00:12:25,144 --> 00:12:26,744
Thanks, Dad.
292
00:12:26,779 --> 00:12:30,114
You are chained to the wall
of Azgorth's dungeon
293
00:12:30,149 --> 00:12:31,883
surrounded by his feral imps,
294
00:12:31,918 --> 00:12:34,719
and only one holds the key
to your freedom.
295
00:12:34,754 --> 00:12:36,721
-What's in our surroundings?
-Nothing.
296
00:12:36,756 --> 00:12:38,322
I try and break the chains.
297
00:12:38,357 --> 00:12:40,291
The imps eat your hands.
298
00:12:40,326 --> 00:12:41,659
Aah!
299
00:12:41,694 --> 00:12:43,127
I cast a healing spell!
300
00:12:43,162 --> 00:12:46,130
-The imps eat your hands.
-Marco!
301
00:12:46,165 --> 00:12:48,065
Oh, um...
use the butter.
302
00:12:48,100 --> 00:12:49,600
What? There's no butter!
303
00:12:49,635 --> 00:12:51,002
Didn't you hear
what she just said?
304
00:12:51,037 --> 00:12:52,470
There's nothing
in our surroundings!
305
00:12:52,505 --> 00:12:53,671
Put it on the chains,
306
00:12:53,706 --> 00:12:55,306
slide your hands out,
hide in the vents!
307
00:12:55,341 --> 00:12:59,110
This isn't Mewni, Marco!
It's not going to work.
308
00:12:59,145 --> 00:13:00,945
It worked.
You're free.
309
00:13:00,980 --> 00:13:03,114
Oh! Oh! Next we go
find Ludo,
310
00:13:03,149 --> 00:13:06,350
say the Whispering Spell,
destroy Toffee!
311
00:13:06,385 --> 00:13:08,653
No! This
isn't Mewni!
312
00:13:08,688 --> 00:13:10,588
Yeah, you destroy Toffee,
save Mewni.
313
00:13:10,623 --> 00:13:13,524
Congratulations!
314
00:13:13,559 --> 00:13:15,193
Oh, no, no, no, no,
no, no, no!
315
00:13:15,228 --> 00:13:17,328
It's okay, Ferguson!
It's just a game!
316
00:13:17,363 --> 00:13:19,931
No. On Mewni,
this actually happened!
317
00:13:19,966 --> 00:13:21,933
They made me a knight!
318
00:13:21,968 --> 00:13:23,301
[door slams]
319
00:13:23,336 --> 00:13:26,170
Where-- Where did Ferguson
and Alfonso go?
320
00:13:26,205 --> 00:13:27,171
They left.
321
00:13:27,206 --> 00:13:28,306
What? Why?
322
00:13:28,341 --> 00:13:29,473
Oh, they just get annoyed
323
00:13:29,508 --> 00:13:30,975
when you talk
about Mewni all the time.
324
00:13:31,010 --> 00:13:32,410
It's no big deal.
325
00:13:33,646 --> 00:13:34,712
What?
326
00:13:34,747 --> 00:13:36,347
All right, sensei,
327
00:13:36,382 --> 00:13:38,449
just be straight with me, man.
328
00:13:38,484 --> 00:13:40,384
Am I annoying when I talk
about Mewni?
329
00:13:40,419 --> 00:13:41,986
Of course not, Marco.
330
00:13:42,021 --> 00:13:44,355
You had a life-changing
experience on Mewni,
331
00:13:44,390 --> 00:13:45,790
and it changed you.
332
00:13:45,825 --> 00:13:47,658
Yeah, that's right.
333
00:13:47,693 --> 00:13:49,727
And it changed me too.
334
00:13:49,762 --> 00:13:51,562
[chortling]
Look at it!
335
00:13:51,597 --> 00:13:53,464
Look at it, yeah!
336
00:13:53,499 --> 00:13:56,500
Ohh, ohh, it's a--
it's a cape.
337
00:13:56,535 --> 00:13:58,169
We're cape bros now, dude.
338
00:13:58,204 --> 00:14:00,171
Oh, that's--
that's great.
339
00:14:00,206 --> 00:14:02,373
Marco,
you're making a face.
340
00:14:02,408 --> 00:14:04,976
What face? This face?
It's just my face.
341
00:14:05,011 --> 00:14:07,545
Hey, hey, hey. No secrets.
342
00:14:07,580 --> 00:14:09,046
We're cape bros now.
343
00:14:09,081 --> 00:14:11,382
Oh, well, it's no big deal,
344
00:14:11,417 --> 00:14:14,252
but I-I earned my cape.
345
00:14:14,287 --> 00:14:17,521
Earned? Is that...
a word you made up?
346
00:14:17,556 --> 00:14:19,523
I just went through a lot
to get my cape.
347
00:14:19,558 --> 00:14:22,193
I mean, I helped
save Mewni, you know?
348
00:14:23,462 --> 00:14:24,862
Oh, yeah. [chuckles]
349
00:14:24,897 --> 00:14:27,198
I keep forgetting,
you have to earn things.
350
00:14:27,233 --> 00:14:28,866
[laughter]
351
00:14:28,901 --> 00:14:32,837
[sobbing]
352
00:14:32,872 --> 00:14:35,206
[sniffling]
You're right, Marco.
353
00:14:35,241 --> 00:14:37,842
I guess I didn't earn this.
354
00:14:37,877 --> 00:14:39,410
No, sensei.
355
00:14:39,445 --> 00:14:42,280
I mean, did I really
earn my red belt?
356
00:14:42,315 --> 00:14:44,415
[grunts]
Or my green belt?
357
00:14:44,450 --> 00:14:46,450
I guess I didn't earn
any belts.
358
00:14:46,485 --> 00:14:48,052
[chortles] You know,
359
00:14:48,087 --> 00:14:49,754
I expected this
from my mother
360
00:14:49,789 --> 00:14:51,255
and my probation officer,
361
00:14:51,290 --> 00:14:53,258
but I didn't expect this
from you.
362
00:14:55,061 --> 00:14:56,928
[Marco] You know,
first Ferguson
363
00:14:56,963 --> 00:15:00,865
and Alfonso were weird,
and then sensei was weird.
364
00:15:00,900 --> 00:15:03,434
[sighs]
I-I hate to say this,
365
00:15:03,469 --> 00:15:06,537
but it's like
my best friends
366
00:15:06,572 --> 00:15:08,606
are jealous of all
that I've accomplished.
367
00:15:08,641 --> 00:15:11,142
[sighs]
Look, I get it.
368
00:15:11,177 --> 00:15:13,377
Earth and Mewni
are totally different.
369
00:15:13,412 --> 00:15:15,479
It must be hard to readjust.
370
00:15:15,514 --> 00:15:17,648
No, Jackie,
you don't get it.
371
00:15:17,683 --> 00:15:20,551
This isn't about me,
this is about them
372
00:15:20,586 --> 00:15:23,421
not being able to accept
what this means.
373
00:15:25,124 --> 00:15:26,991
How long has it been
since you took off your cape?
374
00:15:27,026 --> 00:15:29,293
Pshh.
That's not relevant.
375
00:15:29,328 --> 00:15:30,928
But it kind of feels like
you went to Mewni
376
00:15:30,963 --> 00:15:33,798
and you never really
came back.
377
00:15:33,833 --> 00:15:35,466
I'm not trying
to make you feel bad,
378
00:15:35,501 --> 00:15:38,302
but you haven't even asked
about my summer.
379
00:15:38,337 --> 00:15:40,805
You've just been talking
about yours.
380
00:15:40,840 --> 00:15:44,475
Oh, no.
I'm the Croissant Girl.
381
00:15:44,510 --> 00:15:46,644
-What?
-Oh, Jackie, I'm so sorry.
382
00:15:46,679 --> 00:15:48,946
Wha-what are you
talking about?
383
00:15:48,981 --> 00:15:51,449
-Jackie, I'm going
to make this up to you.
-Make what up?
384
00:15:51,484 --> 00:15:54,652
You're never going to hear me
say "croissant" again.
385
00:16:01,460 --> 00:16:03,861
[laughing]
386
00:16:03,896 --> 00:16:06,297
-What?
-You look so... fancy.
387
00:16:06,332 --> 00:16:07,699
Okay, okay.
388
00:16:09,568 --> 00:16:10,668
[clears throat]
389
00:16:10,703 --> 00:16:12,336
Jackie Lynn Thomas,
390
00:16:12,371 --> 00:16:15,139
I'm here to take you
on the ultimate date.
391
00:16:16,208 --> 00:16:17,775
Wait, seriously?
392
00:16:17,810 --> 00:16:20,878
I'm done with Mewni, see?
No cape.
393
00:16:20,913 --> 00:16:22,780
I'm back,
and I'm here for you.
394
00:16:22,815 --> 00:16:24,315
Me, huh?
395
00:16:24,350 --> 00:16:27,985
Well, can you guess
what I want to do right now?
396
00:16:28,020 --> 00:16:30,521
Oh, Jackie, you know
I'm not good at this game.
397
00:16:30,556 --> 00:16:33,157
Read my mind, Marco.
398
00:16:33,192 --> 00:16:34,158
Uh...
399
00:16:34,193 --> 00:16:36,160
Okay.
400
00:16:36,195 --> 00:16:40,364
You want to go to
Seashell...ville...?
401
00:16:40,399 --> 00:16:42,066
Shell Town? Shellville?
402
00:16:42,101 --> 00:16:45,302
Necklace Land.
Necklace Land?
Necklace Land!
403
00:16:45,337 --> 00:16:46,337
Shells?
404
00:16:47,373 --> 00:16:48,372
Seashell?
405
00:16:48,407 --> 00:16:49,507
Seashell Land?
406
00:16:51,010 --> 00:16:52,676
Shelly.
Mike and Shelly.
407
00:16:52,711 --> 00:16:54,378
You want to go to
Mike and Shelly's house.
408
00:16:54,413 --> 00:16:56,747
No, dude, we're here.
409
00:16:56,782 --> 00:16:58,382
Ohh, the pier!
410
00:16:58,417 --> 00:17:01,552
Okay, see, I-I never
would have gotten that
from a seashell.
411
00:17:01,587 --> 00:17:03,587
So, what exactly are you
supposed to do
412
00:17:03,622 --> 00:17:05,222
on the ultimate date?
413
00:17:05,257 --> 00:17:07,024
Ohh!
How about...
414
00:17:07,059 --> 00:17:09,827
I win you
this cute dog thing.
415
00:17:09,862 --> 00:17:12,930
Ha! Yeah, these guys
kind of look like you.
416
00:17:12,965 --> 00:17:15,033
One dozen balls, please.
417
00:17:18,704 --> 00:17:19,637
What?
418
00:17:22,641 --> 00:17:24,442
[grunts]
This thing is rigged.
419
00:17:24,477 --> 00:17:26,077
Let me try.
420
00:17:28,647 --> 00:17:29,847
[bell ringing]
421
00:17:29,882 --> 00:17:31,882
-Sweet!
-How did you do that?
422
00:17:31,917 --> 00:17:33,684
Grand prize
for the lady.
423
00:17:33,719 --> 00:17:35,019
This is the best day
of my life.
424
00:17:35,054 --> 00:17:36,220
Marco.
425
00:17:36,255 --> 00:17:37,855
[bird squawks]
426
00:17:37,890 --> 00:17:41,025
Can you believe
this is almost our
three month-a-versary?
427
00:17:41,060 --> 00:17:43,127
Yeah, we're like
an old married couple.
428
00:17:43,162 --> 00:17:45,629
But we were doing long distance
for, like, half the time.
429
00:17:45,664 --> 00:17:48,232
Don't think I wasn't jealous
of that cute lady mime.
430
00:17:48,267 --> 00:17:50,234
Hey! Oh, n-- Aww.
431
00:17:50,269 --> 00:17:51,602
Here,
have some of mine.
432
00:17:51,637 --> 00:17:53,871
Aw, thanks.
433
00:17:53,906 --> 00:17:55,739
That's amazing of you,
434
00:17:55,774 --> 00:17:58,242
but I could actually go
for some real people food.
435
00:17:58,277 --> 00:17:59,810
How much cash
do you have on you?
436
00:17:59,845 --> 00:18:01,646
I don't know--
$650?
437
00:18:03,082 --> 00:18:06,117
[both laughing]
Whew, okay.
438
00:18:06,152 --> 00:18:08,652
Is there
anything on the menu
we haven't ordered yet?
439
00:18:08,687 --> 00:18:10,087
There's that guy.
440
00:18:10,122 --> 00:18:12,490
[gurgling]
441
00:18:12,525 --> 00:18:16,827
No, I can't eat him--
he looks so sad.
442
00:18:16,862 --> 00:18:18,562
[comical accent]
Hey! What do you a-think
443
00:18:18,597 --> 00:18:20,832
you are doing-ah?
444
00:18:21,934 --> 00:18:23,300
Run!
445
00:18:23,335 --> 00:18:24,668
[both laughing]
446
00:18:24,703 --> 00:18:27,304
Hey! Give it back here-ah!
447
00:18:27,339 --> 00:18:28,572
Ohh!
448
00:18:28,607 --> 00:18:30,108
[both panting]
449
00:18:32,311 --> 00:18:34,512
Wow, he didn't even
say goodbye.
450
00:18:34,547 --> 00:18:36,914
Not even a little
claw wave or something.
451
00:18:36,949 --> 00:18:38,516
Dude, it's a lobster.
452
00:18:38,551 --> 00:18:39,717
Oh.
453
00:18:44,890 --> 00:18:47,191
-What are you thinking about?
-Lobsters.
454
00:18:47,226 --> 00:18:49,426
We saved one, but we
could have saved them all.
455
00:18:49,461 --> 00:18:50,828
Do you want
to go back for them?
456
00:18:50,863 --> 00:18:52,863
I kind of do, though.
457
00:18:52,898 --> 00:18:54,532
Freedom to lobsters!
458
00:18:54,567 --> 00:18:56,667
Death
to fancy restaurants!
459
00:18:56,702 --> 00:18:58,936
Oh ho ho! Yeah!
Whoo!
460
00:18:58,971 --> 00:19:00,671
[laughing]
461
00:19:00,706 --> 00:19:03,307
I finally feel like
I'm back on Earth.
462
00:19:03,342 --> 00:19:05,142
Is that a good thing?
463
00:19:05,177 --> 00:19:06,977
It's a great thing.
464
00:19:07,012 --> 00:19:09,213
[soft grunt]
465
00:19:09,248 --> 00:19:10,648
There's no place
I'd rather be.
466
00:19:14,220 --> 00:19:15,819
Take off your shirt.
467
00:19:15,854 --> 00:19:17,354
-Huh?
-What? Just do it.
468
00:19:17,389 --> 00:19:19,156
[nervous chuckle]
But now? Why?
469
00:19:19,191 --> 00:19:20,424
It's just a--
470
00:19:21,560 --> 00:19:22,560
Huh.
471
00:19:22,595 --> 00:19:23,961
What?
472
00:19:23,996 --> 00:19:26,029
How did that
get in there?
473
00:19:29,101 --> 00:19:30,434
Let's talk.
474
00:19:34,373 --> 00:19:37,174
Okay, I know
this looks bad,
but I'm fine.
475
00:19:37,209 --> 00:19:38,909
I can take it off
anytime I want.
476
00:19:38,944 --> 00:19:41,745
[sighs]
477
00:19:41,780 --> 00:19:43,814
Look, today was awesome,
478
00:19:43,849 --> 00:19:46,183
and it's really sweet
that you're trying,
479
00:19:46,218 --> 00:19:48,352
but if you're forcing
yourself to stay in Echo Creek
480
00:19:48,387 --> 00:19:49,920
just so I'll be happy,
481
00:19:49,955 --> 00:19:51,922
then we'll both end up
miserable.
482
00:19:51,957 --> 00:19:54,091
You do see that, right?
483
00:19:54,126 --> 00:19:58,095
So, I figure
now's a good time
to give you an out.
484
00:19:58,130 --> 00:19:59,864
I want to make this work.
485
00:20:01,033 --> 00:20:03,234
You're my best friend,
Jackie.
486
00:20:04,303 --> 00:20:05,502
Mmm.
487
00:20:05,537 --> 00:20:07,338
Oh, Marco.
488
00:20:07,373 --> 00:20:08,539
[kiss]
489
00:20:08,574 --> 00:20:11,742
We both know
that's not true.
490
00:20:14,146 --> 00:20:15,980
Stay amazing, okay?
491
00:20:23,956 --> 00:20:28,092
Well, I now release you
from the bonds of academia.
492
00:20:28,127 --> 00:20:31,929
Be free. Uh... uh...
something like that.
493
00:20:31,964 --> 00:20:34,932
We've never sent a kid
to another dimension before.
494
00:20:34,967 --> 00:20:37,301
Sure you have.
It's just like what started
495
00:20:37,336 --> 00:20:39,069
when she did her
exchange program--
496
00:20:39,104 --> 00:20:41,772
just, you know,
in the opposite direction.
497
00:20:41,807 --> 00:20:44,475
Well, I hope
I'm not sending you
off to your death.
498
00:20:44,510 --> 00:20:46,377
Marco, hold on!
You can't leave yet!
499
00:20:46,412 --> 00:20:49,780
We want to say sorry for
how we acted the other day.
500
00:20:49,815 --> 00:20:52,616
No, guys, I'm the one
who needs to say sorry.
501
00:20:52,651 --> 00:20:55,386
I-I really haven't
been around much, and...
502
00:20:55,421 --> 00:20:57,955
Dude, it's okay.
503
00:20:57,990 --> 00:20:59,990
Look, we-we
brought you something.
504
00:21:00,025 --> 00:21:01,392
It's our lucky die.
505
00:21:01,427 --> 00:21:03,961
It'll grant you
good fortune
on your travels.
506
00:21:03,996 --> 00:21:05,929
Aw.
Thanks, you guys.
507
00:21:05,964 --> 00:21:08,432
For the record,
I'm still mad at you.
508
00:21:08,467 --> 00:21:10,668
I know.
But I got you something.
509
00:21:12,671 --> 00:21:15,339
[weeping] I'm gonna
miss you so much!
510
00:21:15,374 --> 00:21:17,441
[chuckles] I'm gonna
miss you too, man.
511
00:21:17,476 --> 00:21:20,944
I also got
something for you.
512
00:21:20,979 --> 00:21:23,347
Wha-- what?!?!
How long have you had this?
513
00:21:23,382 --> 00:21:26,450
Don't ask questions
you don't want the answer to.
514
00:21:26,485 --> 00:21:29,019
[sighs]
What a creep.
515
00:21:29,054 --> 00:21:32,923
Well, I guess this is
goodbye, guys.
516
00:21:32,958 --> 00:21:35,926
I don't understand.
We're just letting
Marco leave school?
517
00:21:35,961 --> 00:21:37,361
Is this even legal?
518
00:21:37,396 --> 00:21:40,364
Shh. Marco needs to have
his own French summer.
519
00:21:40,399 --> 00:21:42,733
What? What is happening?
520
00:21:45,571 --> 00:21:47,638
-Bye-bye, Marc!
-Bye, Marco!
521
00:21:47,673 --> 00:21:48,973
-Bye!
-Bye-bye!
522
00:21:54,413 --> 00:21:57,214
♪ She's a princess
winning battles ♪
523
00:21:57,249 --> 00:22:00,351
♪ Through
the break of dawn ♪
524
00:22:00,386 --> 00:22:03,020
♪ Don't worry when
it's night 'cause ♪
525
00:22:03,055 --> 00:22:06,023
♪ She will keep
the lights on ♪
526
00:22:06,058 --> 00:22:11,662
♪ Oh, there goes
a shining star ♪
527
00:22:11,697 --> 00:22:13,897
- ♪ Evil won't deter her ♪
- ♪ No, sir! ♪
528
00:22:13,932 --> 00:22:15,866
♪ 'Cause magic
flows through her ♪
529
00:22:15,901 --> 00:22:17,401
♪ Star Butterfly! ♪
530
00:22:17,436 --> 00:22:22,940
♪ She is a shining star ♪